<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title><![CDATA[aux-belles-illustrations.fr]]></title>
		<description><![CDATA[Bienvenue dans la librairie en ligne Aux belles illustrations. Nous vous proposons à la vente une sélection de livres d'occasion, rares, anciens dans les domaines de la littérature, l'histoire, l'art, la jeunesse ...]]></description>
		<link>https://aux-belles-illustrations.fr/</link>
		<generator>PrestaShop</generator>
		<webMaster>contact@aux-belles-illustrations.fr</webMaster>
		<language>fr</language>
		<image>
			<title><![CDATA[aux-belles-illustrations.fr]]></title>
			<url>https://aux-belles-illustrations.fr/img/aux-belles-illustrations-logo-1660494718.jpg</url>
			<link>https://aux-belles-illustrations.fr/</link>
		</image>
		<item>
			<title><![CDATA[La légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au pays de Flandre et ailleurs -  -  - 9,00 € ]]></title>
			<description><![CDATA[<img src='https://aux-belles-illustrations.fr/1224-home_default/la-legende-et-les-aventures-heroiques-joyeuses-et-glorieuses-d-ulenspiegel-et-de-lamme-goedzak-au-pays-de-flandre-et-ailleurs.jpg' title='La légende et les aventures héroïques, joyeuses et glorieuses d'Ulenspiegel et de Lamme Goedzak au pays de Flandre et ailleurs' alt='thumb' /><p>Pour nombre de lecteurs français, y compris pour des lecteurs cultivés et avertis,&nbsp;<strong>La Légende de Thyl Ulenspiegel</strong>&nbsp;est un ouvrage écrit en flamand et traduit en français. Or Charles De Coster a écrit son fabuleux chef-d’oeuvre en français, et c’est l’original de son livre, paru à la fin de 1867, que nous publions.</p>
<p>En ce milieu du xixe siècle, le personnage de Thyl n’était pas nouveau&nbsp;: depuis des siècles, le vagabond courait les routes de l’Europe. Le xixe siècle, bienveillant à l’égard des légendes, lui fit un sort, et De Coster donna chair et vie au truculent bouffon, et en fit le héros d’une épopée de la liberté et de la tolérance.</p>
<p>Faut-il alors considérer la&nbsp;<i>Légende</i>&nbsp;comme pure restitution du passé, sans attaches avec le présent dans lequel s’inscrit De Coster&nbsp;? Ce serait l’amputer d’une de ses dimensions essentielles, car elle est aussi un brûlot anticlérical.</p>
<p>Le texte de notre édition reprend intégralement celui de l’édition originale. En effet, si Arléa a bien souvent traduit en français moderne des textes importants du XVI<sup>e</sup>siècle, il n’était bien sûr pas question de traduire dans la langue d’aujourd’hui un livre écrit au XIX<sup>e</sup>&nbsp;siècle dans la langue du XVI<sup>e</sup>. Mais on verra que quelques notes suffisent à éclaircir certains termes, et que, d’autre part, la langue de De Coster, même en ses maniérismes flamands et médiévaux, restent intelligible et savoureuse d’un bout à l’autre du livre, et ajoute même au plaisir du lecteur.</p>]]></description>
			<link><![CDATA[https://aux-belles-illustrations.fr/fr/livre-romans-francais/791-la-legende-et-les-aventures-heroiques-joyeuses-et-glorieuses-d-ulenspiegel-et-de-lamme-goedzak-au-pays-de-flandre-et-ailleurs.html]]></link>
		</item>
	</channel>
</rss>
